自由
年少时候,大概是多愁善感的十七、八岁吧,听到了美国乡村民歌手琼.贝兹( Joan Baez) 唱的《多娜 多娜》(Donna Donna) 这首歌,就喜欢上了。 歌的内容,她的声音,常环绕心中。
我尝试把这首歌的歌词*翻译如下:
1. 一辆赶集的马车上,小牛的目光充满了哀伤;
在他头上高飞的燕子,展翅快速划过了蓝天。(副歌)
2. 赶车的农夫说不要哀叹,谁叫你生来是头牛?
谁叫你身上没有翅膀,像燕子那样自由飞翔?(副歌)
3. 任人宰杀的小牛啊,你永远是那么愚昧无知;
向往自由的人们啊,要像燕子那样学会飞翔。(副歌)
副歌:
风儿呀开怀地笑,尽情尽力的笑
笑呀笑呀整天笑,笑到夏天的夜半
(多娜 多娜 多娜 多娜
多娜 多娜 多娜 多。。。x2)
据说这原本是一首犹太人的民歌。表面上看,这首歌好像在叙述一头小牛、一只燕子,以及一个农夫之间的事:一头小牛在赶集的马车上为着自己悲惨的命运哀伤,而他头顶上的燕子却自由自在地飞翔。农夫要小牛接受命运的安排,因为他生来就没有像燕子那样能飞的翅膀。但是,最后一段的歌词又似乎暗喻被压迫的人们对自由的渴望与无奈。
这首歌的词是美籍犹太作家泽特领(Aaron Zeitlin)写的,曲则是由另一位美籍犹太作曲家史坤达(Sholom Secunda)所谱。创作年代是上世纪40年代,创作背景也许与二战期间几百万犹太人被德国纳粹大屠杀的事迹有关。待宰的小牛,无情的农夫似乎在影射无辜的犹太人与残暴的纳粹势力;高飞的燕子似乎比拟被捆绑的人们向往的自由。
可是,“自由”是什么? 这世上有真正的自由吗?
字典里告诉我们“自由”是不受约束,自己作主的生活。或者应该更准确地说在国家法律的范围内,人自己作主的生活。
在纳粹屠杀犹太人的暴行期间,美国罗斯福总统借用了1789年法国大革命《人权宣言》的思想,在国会发表了动人的国情咨文,期盼这世界能有真正的自由。 他所说的自由包括了言论自由、宗教自由,免于恐惧和免于贫困的自由。这美丽的期盼后来也影响了联合国《世界人权宣言》保障人类基本自由的精神。但即使有了这些,世人真的自由了吗?还是这只是对自由美丽的理想。
哲学家康德说:“自由是我不要做什么就能够不做什么。” 这有自我约束能力的自由是真正的自由。但是,人真的能做到“我不做什么就能够不做什么”吗?
人真能拥有真正的自由吗?
通过法律条文、人权宣言、自我纪律想达到真正自由的理想只是一个梦想。 因为在人心中住着一个使人不自由的恶魔。
心灵被罪恶捆绑的人没有自由!心思被自我缠绕的人没有自由!活在物欲中的人们也没有自由!
耶稣对信祂的犹太人说:“你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。“(约8:32)
耶稣基督就是真理,信靠祂的人是晓得真理的人。
晓得真理的人是愿意让耶稣基督在心中作王的人。这样的人是有真正自由的人 —— 心灵的自由超越了形体的自由!
你自由了吗?
*英文歌词:
1. On a wagon bound for market, there's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow, winging swiftly through the sky
Chorus:
How the winds are laughing, they laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through, and half the summer's night
Donna Donna Donna Donna
Donna Donna Donna Don (x2)
2. "Stop complaining", said the farmer, “Who told you a calf to be?”
Why don't you have wings to fly with, like the swallow so proud and free
3. Calves are easily bound and slaughtered, never knowing the reason why
But whoever treasures freedom, like the swallow has learned to fly
Comments